TEXTUAL NOTES (ENGLISH)

III.2 The book has called ManIV.20 The book has dampIV.20 The book has thereIV.27 The book has AgrippaIV.28 The book again has AgrippaIV.32 The use of Adrian here is not warranted by the Latin and surely the current Roman Governor is meantIV.37 The Latin has EmperorIV.46 The Latin has Carausius, both forms of the name being attested in historical sourcesIV.52 This is a mistranslation for that he did not yield to the the Picts in his hatred of them (the Scots)IV.56 The book has ThusIV.54 This is a mistranslation for they had basely and unworthily betrayed a nation, the reference being to the ScotsVI.10 The Latin has Alured; is this an error or a correction?VI.20 The book has is foundVI.32 The Latin has CrunithetusVII.5 The Latin has EnglandVII.9 A better translation might be wizardsVII.14 The book has ChristianVII.23 The book has KingVII.25 The book omits Archbishop of YorkVII.28 The book has 1553VII.29 The book has plagueVII.36 The book has BishopVII.37 The book has 1000VII.39 The book has 1643VIII.5 The book has DutchessVIII.6 The book has threeVIII.21 The book omits the Governor of the CastleVIII.24 The book omits snow being on the ground.VIII.29 The book has LonganVIII.37 The book omits in which their power was particularly strongVIII.49 The book omits StuartIX.19 The book has 1557IX.26 The book omits this sentenceIX.44 The book has armyX.3 The book has remembered but, which appears superfluous and contradictory to the sense of the LatinX.12 The book has 1000X.12 The book has the conquerorX.29 The book has caressesXI.23 The book has WalterXI.23 The book has HuntingtonXII.11 The book has moundXII.27 The book has a tradesmanXII.29 The book has Lewis the IIXIl.34 The book omits the ChancellorXIII.4 The book has EdwardXIII.27 The book has EdwardXIII.28 The book omits notXIII.29 The book hs HumesXIII.29 The book has Thomas Walsingham in his Description of Normandy (twice), but Walsingham did not write that workXIII.29 The book has Henry the EighthXIII.29 The book has Richard the ThirdXIII.29 The book omits from and Henry the Third to the end of the sentenceXIV.11 The book has Robert LongXIV.24 The book omits but, which I have added to make the English agree with the Latin, which says he replied that he would only alight from his horse if the King commanded himXIV.25 The book has for the next year followingXIV.37 More accurately, the Parliament of ParisXV.13 The book has The KingXV.34 The book has the Nones of DecemberXV.35 The book has a less accurate translation, such sentiments making deep impressions on infirm minds XV.45 The book has whichXV.48 The book omits MotherXVI.4 The book merely has to herXVI.4 The book has 1559XVI.16 The book omits a Noble man andXVI.20 The book has a less accurate translation, though they preach never so sincerelyXVI.31 The book has whichXVI.37 The book has Say-mastersXVI.41 The book has 1570XVI.48 The book has D’EtamesXVII.8 The book has the torchesXVII.12 The book has Lewis the 3rdXVII.24 The book omits firstXVIII.1 The book has as often as he pleased; is this the translator's doing, or did he work from a Latin text which had been toned down to quoties libitum esset?XVIII.15 The book omits the first two sentences, and begins the paragraph He that took . . . XVIII.17 The book has guest (the Oxford English Dictionary does not record guest as a variant of geste)XVIII.47 The book wrongly interprets the fourth day before the Calends of August as August 29; it should be July 29XIX.14 The book omits neitherXIX.20 The book (bafflingly) has and she his sisters son tooXIX.20 The book has desireXIX.38 The book has, less accurately, souldiersXIX.41 The book has no moreXX.12 The book has to be sealed up again and sent back to the King's party in Scotland, which corresponds to nothing in the LatinXX.13 A modern writer would say having no great confidenceXX.18 The book has Vice-GerentXX.18 The book omits the state of religionXX.19 The ungrammatical nature of this sentence matches that of its Latin equivalent (the Latin text contains several such sentences, as if Buchanan had not put the final polish on it)XX.28 The book has an helmetXX.30 At this point the book fails to include a sentence in the Latin, Archiepiscopus, quod caedis regiae et proregis superioris manifesto tenebatur, suspendio Sterlini vitam finivit. Surely the translator was correct in his assessment of the problem, and I have accordingly moved the Latin sentence.XX.33 The book has, less accurately, we were put over to a Council chosen out for that purposeXX.36 men?XX.40 people