Lectori 4 Camden alludes to Polybius’ assertion of his impartial dedication to the truth at I.xiv.
Lectori 4 Tacitus, Annales VI.viii.
Lectori 5 Polybius III.xxxi.12.
Lectori 6 Tacitus, Annales III.xlv.
Lectori 7 Jacques Auguste de Thou
[1553 - 1617], historian, statesman, and royal librarian, author of Historiarum sui temporis, ab anno Domini 1543 usque ad annum 1607 libri CXXXVIII.
Lectori 9 Tacitus, Annales IV.xxxv.
Apparatus 5 The book has nuptiae ill e.
Apparatus 6 The book has transubstantiatione.
Apparatus 11 The book has rite receptis.
Apparatus 11 The book has menses, cum iam etc.
1560.11 The book has vicecomites.
1561.9 The book has missurum.
1561.12 The book has esse.
1564.7 The book has ut de his rebus consulendi.
1565.1 The book has aliosque… alios.
1565.7 The book has difficiente.
1566.1 The book has miniendi.
1567.2 The book has quaddammodo.
1567.13 The book has sane sane.
1567.16 The book has semel muiserit.
1567.22 The book has Normaniae.
1567.22 Vergil, Eclogue i.66.
1567.31 The book has ob.
1567.33 The book has MDLXI.
1568.8 Suadae medulla is from Ennius, Annales IX.308, quoted by Aulus Gellius, Cicero, and Seneca.
1568.11 The book has mutuam.
1568.22 The book has reliqueret.
1569.7 The book has ansu.
1569.8 The book has saciendum.
1569.23 The book has particpies.
1570.2 The book has ne pretio.
1570.9 The book has excogitaturum.
1570.11 The book has rationem periculi amoliendi rationem.
1570.12 The book has Gulielmo.
1570.16 The book has iudicum.
1571.8 The book has et composito.
1571.12 The book has Caulcantius (the name is spelled correctly at 1559.7).
1572.12 The book has quicum.
1571.24 The book has plectunctor.
1572.18 The book has cognatae reginae Scotorum cognatae.
1572.20 The book has Ridolfum.
1572.25 The book has taxerunt.
1572.28 The book has principes.
1573.11 The book has accersirent, probably a printer’s error, but see the variant forms exhibited at the beginning of the Oxford Latin Dictionary article on arcesso.
1573.16 The book has tergiversatns.
1574.1 In the book a new sentence begins with the word protestantium.
1574.1 The book has sposponderit.
1576.8 The book has et palatinus electores et principes.
1576.8 The book has tricessimum.
1576.10 The book has Clan-Ricard.
1576.10 The book has Connacthiam.
1577.7 The book has costituendae.
1578.1 The book has agrederentur.
1578.10 The book has Caralo.
1578.16 Psalm 113:1.
1580.2 The book has famiae.
1580.17 Actually, this event occurred in September 1568 (and is described by Camden in his chapter on 1568). But since below he writes of an event occuring five years later, in 1572, the present mistake must be his, not the printer’s.
1580.24 The book has logitudine.
1580.24 Cacofoga meant Shit-Fire. Now his ship will becalled the Shit-Silver.
1580.25 The book has Perviae.
1580.26 The book has admonissent.
1580.27 The first two of these epigrams, later combined into one, were subsequently printed as John Owen’s epigram II.39:

Drake, pererrati novit quem terminus orbis
Quemque semel mundi vidit utrumque latus,
taceant homines, facient te sidera notum,
Atque polus de te discet uterque loqui,
Plus ultra Herculeis inscribas, Drake, columnis,
Et “Magno,” dicas, “Hercule maior ego

At the time, Camden was Owen’s schoolmaster.
1580.33 The book has humilime.
1581.5 The book has in Lusitania.
1581.11 The English “the prolonging of the marriage
suggests that Norton read this word as prolatas, evidently assuming protelatas to be a typographical error. This may be correct, since protelatas perhaps conveys a stronger implication that the marriage is already being rejected absolutely than the context warrants. Prolatas, however, is an obvious lectio facilior, and so I have retained the book reading.
1581.12 The book has muliebem.
1581.14 The book has difficilimas.
1582.2 The book has Thomae.
1582.11 In a sidenote Camden explains this refers to Lidington and Grange.
1582.16 The book has cuispiam.
1583.7 Ad Nicoclem xx.
1583.13 I do not know what passage in Seneca Camden had in mind.
1583.23 The book has Thoma.
1583.21 A quote of Seneca, Hercules Furens 385, sequitur superbos ultor a tergo deus.
1584.2 The book has coniunxerat.
1584.17 The book has abservantia.
1584.19 The book has et.
1585.15 The book has acerimus.
1585.19 The book has Connacthia.
1585.22 The book has Gallis.
1585.24 The book has Adhaec, with no punctuation.
1585.27 The book has excusa.
1585.32 The book has lii.
1585.33 The book has altero…quo.
1585.38 The book has Thomae.
1586.6 Camden alludes to the memorial anthologies for Sidney issued by the two Universities, and a special one issued by New College, Oxford. For reproductions of these volumes, see Elegies for Sir Philip Sidney (1587), Facsimile Reproductions with an Introduction by A. J. Colaianne and W. L. Godshalk, Delmar (New York, 1980).
1586.12 The book has irriquieti.
1586.33 One is strongly tempted to substitute intercoeptas.
1586.65 The book has Fernhurtiae.
1586.70 The book has saeps.
1586.75 The book has feret.
1586.87 The book has Elizabetha.
1586.89 Justinian, Digest XXII.v.3.3.
1586.98 Cicero, Pro Rege Deiotaro i.8.
1587.4 The book has Sussexia.
1587.7 The book has tua.
1587.10 The book has Burgonium.
1587.13 The book has ingenua.
1587.14 Psalm 30:1 (which has speravi, not confido).
1587.17 The book has inficiatum .
1587.22 Proverbs 21.1.
1587.35 The book has Calliformiam
1587.43 The book has Seimeria.
1587.43 The book has degradu.
1588.4 The book has Bassanus.
1588.32 The first inscription is of course a parody of the famous veni, vidi, vici. The second is a quotation, originally applied to Dido, from Vergil, Aeneid I.364.
1588.32 The book has Connacthiae.
1588.37 The book has obtrectatoribus.
1588.39 The book has tempor elaboravit.
1589.2 The book has edes.
1589.3 The book has adveneret; it also seems to have had adveniit (or possibly adventit) prior to hand-correction to advenit in the microfilm copy.
1589.5 The book has imperiti.
1589.7 The book has dici (this correction is suggested by Norton’s translation, “had long sought the Fleete”).
1589.7 The sidenote on the following passage is a garbled Ulispotentatur, probably in error for Ulisiponis oppugnatur.
1589.7 Et is supplied by a contemporary hand-correction in the microfilm copy.
1589.7 The book has excensionem.
1589.7 De Architectura I.iv.4.
1589.9 The book has toleretur.
1589.12 Norton understood the phrase stampas movit to mean “sounded the retreat.” In the absence of a comprehensive lexicon of Renaissance Latin, I cannot verify this, or guarantee the correctness of the printed text.
1589.14 The book has confiterentur.
1589.15 The book has Bothwillium.
1589.16 The book has Milmaium.
1589.18 The book has Derbiaei.
1589.19 So Norton punctuates. In the Latin, there is no full stop, so it is unclear whether the words reipublicae vero literariae triste desiderium reliquit apply to Paget or to Humfrey.
1590.3 The book has dicto.
1590.7 The book has Hispanis.
1590.11 The book has tanem, hand-corrected in the microfilm copy.
1590.13 The microfilm copy is hand-corrected to sextus.
1590.14 The book has corum.
1591.5 The book has Illa, hand-corrected in the microfilm copy.
1591.5 The book has Gulielmi.
1591.6 The book has conscionibus.
1591.7 Camden’s sidenote: Chepside.
1591.12 Ecclesiasticus 4:24.
1591.16 The book has MCLXXVIII (i. e., somebody transposed the last two digits of 1587).
1591.19 The book has florerre.
1592.1 The book has Guilielmus, hand-corrected in the microfilm copy.
1592.3 The book has sagacitur.
1592.3 The book has in scriptas.
1592.4 A sidenote refers the reader to the chapter on 1587.
1592.7 The book has regi.
1592.7 The book has potiretur.
1592.8 The book has fare, hand-corrected in the microfilm copy.
1592.13 The book has oblectatata.
1592.14 The book has peccora.
1592.15 The book has placite.
1592.16 The following quotation is from Seneca the Elder, Naturales Quaestiones III.xvi.
1592.16 The book has sensoria severitate (one would prefer censoriae severitatis).
1593.3 The book has Brittannia.
1593.6 The book has Baroughus.
1593.6 The book has asciceret.
1593.22 The book has Hoptoma.
1593.24 The book has Conacthia (twice).
1593.24 The book has quiritabatur.
1593.24 The book has praedabundos.
1593.24 The book has conqueriter, hand-corrected in the microfilm copy.
1594.2 The book has impetrat.
1594.4 Perhaps we should read Glenlivet.
1594.6 The book has occulos.
1594.8 Ephesians 6:14.
1594.9 The book has sex, hand-corrected in the microfilm copy.
1594.14 The book has omnimode.
1594.14 Psalm 30:15.
1594.15 The book has subdictis.
1594.24 The book has pedes, hand-corrected in the microfilm copy.
1594.24 The book has Stanleo.
1594.27 The book has Conachiam.
1594.27 The book has prolixae.
1594.28 The book has annoraria.
1595.1 The book has appertissime.
1595.7 The book has vacanti, hand-corrected in the microfilm copy.
1595.7 The book has suas, hand-corrected in the microfilm copy.
1595.13 The book has pesuasus, hand-corrected in the microfilm copy.
1595.13 The book has apperire.
1597.13 The book has Panaman.
1595.13 The book has Iannuarii.
1595.13 The book has loci.
1596.15 Horace, Odes IV.xv.16.
1595.17 A sidenote cites Seneca, De Beneficiis IV.134 (the correct citation is IV.34).
1595.17 The book has exersentibus, hand-corrected in the microfilm copy.
1595.19 The book has Gilleflandia.
1595.19 The book has commitatus.
1595.20 The book has attennuato.
1595.21 The book has innnutritus.
1595.24 The book has transmitendos.
1595.24 The book has Dupliniam.
1596.3 The book has O-Roro.
1596.7 The book has nnllam.
1596.8 The book has imbrobitas.
1596.11 The book has conflagarent.
1596.11 The book has Pophomus.
1596.11 The book has Actonio (or read Acton).
1596.11 The book has Guliel<mus>.
1596.12 The book has Anglia.
1596.12 The book has pottius, hand-corrected in the microfilm copy.
1596.12 The book has Hebernici.
1596.12 The book has Releighus.
1596.13 The book has conciliari, hand-corrected in the microfilm copy.
1596.16 The book has praecentissimum, hand-corrected in the microfilm copy to praecellentissimum.
1596.19 The book has suo, hand-corrected in the microfilm copy.
1596.23 The book has Sandsfotiae.
1596.25 The book has sufragium.
1596.25 The book has hoc in gentis in honorem, hand-corrected in the microfilm copy.
1596.25 The book has permitantur.
1596.28 The book has Gregoriani.
1596.30 The book has Hastings (Camden otherwise always Latinizes this surname).
1597.3 The book has Blontus.
1597.4 The book has classis.
1597.6 The book has Galleciae.
1597.6 The book has quatriduum.
1597.7 It would seem likely that a word has been omitted here.
1597.7 The book has Raleighim, hand-corrected in the microfilm copy.
1597.11 The book has Angelicam, hand-corrected in the microfilm copy.
1597.14 The book has alteram
1597.16 The book has commersia.
1597.18 The book has Norwagicam.
1598.3 The book has inutritus.
1598.4 Studia . . . constitura is of course bad Latin, but it is insufficiently clear whether this is a printer’s error for constiturum, or Camden’s own mistake.
1598.5 The book has nec.
1598.6 Printed as three words.
1598.6 The book has reginam.
1598.6 The book has pronuncasse, hand-corrected in the microfilm copy.
1598.11 The book has offensium.
1598.13 The book appears to have cum.
1598.13 Psalm 54:24.
1598.14 Seneca, Dialogi IV.xxx.1 (in the book, the first word of the quotation is lex).
1598.16 The book has reginae.
1598.17 A sidenote refers the reader to the chapter on 1595.
1598.17 In the book there is no comma after Essexio, although Norton translates as if there were, on the understanding that two individuals are meant. It may be possible, however, that admirallo is Camden’s slip of the pen for marescallo.
1598.21 The book has monenti.
1598.21 The book has consiliarit.
1598.21 The book has quantum.
1598.21 The book has periculosus, hand-corrected in the microfilm copy.
1598.24 The book has famam, hand-corrected in the microfilm copy.
1598.27 The book has Conacthiae.
1599.2 The book has filam, hand-corrected in the microfilm copy.
1599.3 The book has in fine.
1599.8 This word, omitted in the book, is supplied marginally by hand in the microfilm copy.
1599.11 The book has praesidere.
1599.11 The book has commitatu.
1599.11 The book has Tantum ne.
1599.11 Romans 12:19 (mihi vindicta et ego retribuam dicit dominus); i. e., Essex is aware that vengeance belongs to the Lord, not to himself.
1599.11 In the book this sentence is punctuated as a question.
1599.15 The book has Ultonia.
1599.16 The book has florenti, hand-corrected in the microfilm copy.
1599.17 The book has suspicionis.
1599.18 :The book has iutulerunt.
1600.1 The book has visendi, hand-corrected in the microfilm copy.
1600.2 The book has pleniarium.
1600.3 The book has peravia.
1600.4 The book has destineretur, hand-corrected in the microfilm copy.
1600.4 The book has Dondalkiam.
1600.7 The book has missus, hand-corrected in the microfilm copy.
1600.7 The book has Anglo (or read Anglis).
1600.8 The book has something like Hinspano, with the extra letter crossed out in the microfilm copy.
1600.10 The book has cederent.
1600.11 In the microfilm copy regis appears to be a hand-correction of something else, made by over-writing.
1600.13 The book has Holandia.
1600.14 The book has quaunicam with a tittle above the first a.
1600.14 The book has fortudines, hand-corrected in the microfilm copy.
1600.15 The book has commisum.
1600.15 The book has recipiatur.
1600.16 The book has Norwagico.
1600.16 The book ha Mekelburgensem.
1600.17 The book has Turciam.
1600.19 The book has anonariae.
1600.20 The book has Buchurstium.
1600.21 The book has archibelle.
1600.21 The book has clandestiuum, hand-corrected in the microfilm copy.
1600.21 For the addition of et cf. 1598.14.
1600.22 In a passage below, Camden describes an initiative to bring Essex before the Star Chamber, but does not describe this scene as actually occurring.
1600.23 The book has Adhaec.
1600.23 The book has Scotia.
1600.29 Daniel 4:22.
1601.1 The book appears to have had Pheodorici, as in Norton’s translation, but in the microfilm copy the last two letters are crossed out and corrected marginally to -us (i.e. Pheodorius). The correct reading is Pheodorides (cf. Theodorides at 1588.42).
1601.1 A sidenote refers the reader to the chapter on 1598.
1601.3 Sidenote: Ex Cuffi confessione.
1601.3 The book has Ferdinandium.
1601.5 The book has expectatur.
1601.5 The book has exiderant.
1601.9 The book has Dethicas.
1601.10 The book has Gadium, hand-corrected in the microfilm copy.
1601.15 In the book this surname is variously spelled Laeus et Leaeus. Perhaps all instances of the former are printer’s errors, but it is also possible that this inconsistency is Camden’s own.
1601.17 The book has praepropris, hand-corrected in the microfilm copy.
1601.32 The book has culam, hand-corrected in the microfilm copy.
1601.33 The book has redemur, hand-corrected in the microfilm copy.
1601.37 The book has dedicisse.
1601.39 The book has Comberlandiae.
1601.51 Lucan I.348f.
1601.51 The book has misercordiam.
1601.52 Shakespeare’s Richard II.
1601.57 The book as et (represented by an ampersand).
1601.62 It would appear that the book has retexerem, and that the final letter has been crossed out by hand in the microfilm copy.
1601.62 The book has Emundium.
1601.62 The book appears to have illum . . . criminatum, hand-corrected by over-writing in the microfilm copy.
1601.64 Sidenote: Qui nunc comes Montgomerici [sic].
1601.64 Sidenote: Qui nunc comes Berchenae et vicecomes Tamae.
1601.65 The book has pecunia.
1601.67 The book has ille.
1601.67 The book has subhumidam (?), corrected by over-writing in the microfilm copy.
1601.69 The book has singulis, corrected in the microfilm copy.
1601.69 The book has Connacthiae.
1601.71 The book has stipendum, hand-corrected in the microfilm copy.
1601.75 Sidenote Alferoz.
1601.2 The book has fide. I am not quite sure of the meaning of iussoribus, a postclassical word, which Norton translated as "suereties." The implication would seem to be that the people he sent to the English to request this amnesty were retained as hostages.
1602.2 The book has Bantrean.
1602.3 The book has destineret, hand-corrected in the microfilm copy.
1602.4 The book has barbarum, hand-corrected in the microfilm copy.
1602.5 The book has ad malum anteriorem et stationem. But a.) why should Monson raise two ensigns? b.) as far as I know, the word statio is never used to designate any part of a ship; rather, in naval parlance it designates a place of anchorage (as it is used in the preceding and following paragraphs). The printer must have omitted a few words, such as I have supplied here.
1602.6 The book has classarum.
1602.7 The book has igniaris, hand-corrected in the microfilm copy.
1602.10 Written marginally in the microfilm copy: Potius Lastagium v<e
l> Lastadium. (Compare Norton’s "lastage").
1692.11 The book has Norwagico.
1602.11 The book has inhibuerant.
1602.12 The book has declari, hand-corrected in the microfilm copy.
1602.12 The book has semenariis.
1602.12 Sidenote: Vide Quodlibetica Watsoni etc.
1602.14 The book has et et (two ampersands), hand-corrected in the microfilm copy.
1602.17 The book has Ultonia.
1602.18 The book has deditios.
1603.2 The book has simultatis.
1603.2 The book has protracto.
1603.2 The book has Divoniae.
1603.3 The book has detumuerut, hand-corrected in the microfilm copy.
1603.4 The book as alioquii, hand-corrected in the microfilm copy.