1. AD REGINAM BRITANNIAE HERAM VII.14
Corvorum pullos plumis ciboque carentes*
Optimus e caelo vestit alitque Deus.
Nec me ille (ut ut spero) extorrem miserum relinquet
Qui pater adflictis gaudet adesse suis.
Quid mihi deesse potest illo, regina, volente![]()
5
Ut mihi sis praesens numen opemque feras?
* Carenteis lib.
TO HIS PATRONESS, THE BRITISH QUEEN
Our excellent God in heaven clothes and feeds the hatchlings of crows while they lack food and feathers, and (as I hope) our Father Who delights in coming to the aid of His own people will not leave me homeless and wretched.. What can be lacking for me, Your Majesty, when it is Hiss will that your divinity supports me me and you come to my assistance?
2. AD REGINAM HERAM VII.74
Si te suspiciunt et tanquam numen adorant,
In quibus et Christi vivit et ardet amor,
Parce illis, regina. Nihil peccare videntur.
Nempe Deo qui te finxit habetur honos.
TO HIS PATRONESS THE QUEEN
If they in whom the love of Christ lives and blazes revere you and adore you as a divine being, Your Majesty, be forgiving towards them. For this pays honor to the God Who has created you.
3. AD REGINAM VII.90
Pauper in hoc iaceo tenebroso carcere clausus,
Nemo est qui possit ferre vel ausit opem
Te praeter, regina. Potes, nympha optima, et audes
Ut quam rex, ut quam diligit ipse Deus.
TO THE QUEEN
I lie in this dark cell, destitute, there's nobody who is either able or willing to come to my aid save for yourself, Your Majesty. You both can and dare to do that, you excellent nymph, being a woman dear to the king and to God Himself.
4. AD REGINAM VII.109
Discutit ut tristes noctis sol aureus umbras
Et facit exorto cuncta serena die,
Sic, regina, tuis nova lux tu reddita Gallis
Et cuncta exhilarans aurea secla refers.
Sordeat et quamvis longo mea carcere Musa![]()
5
Te tamen exultans auspice durat adhuc.
![]()
Vivite tu et coniux, quos servatoris Iesu
Urit honos, iungit gratia, nectit amor.
TO THE QUEEN
Just as the golden sun dispels night's gloomy shadesa and the dawn makes everything serene, thus, Your Majesty, a new enlightenment has been restored to your Frenchmen and, refreshing everything, you are rerstoring a Golden Age. Although my Muse has been sullied by lengthy imprisonment, she nevertheless survives under your auspices. Long live you and your husband, who are fired by the honor of our Saviour Jesus, conjoined by His grace, and bound together by His love.
5. REGI AC REGINAE VII.110
Qui me a gurgite liberavit Orci
Per Christum, optimus ille maximusque
Idem me eripuit tuo tuaeque,
Rex, sponsae auxilio et periclitantem et
Vinctum in carcere squallidumque nuper,![]()
5
Id gloria sit salusque vobis.TO THE KING AND QUEEN
Oh you greatest and best sovereign, who (thanks to Christ) freed me from Hell's pit and rescued me when lately I was imperiled, bound in prison and squalid with filth, let this redound to the glory and salvation of you both.
Nullius sceleris caussa sed crimine falso
Quorundam atque odio carcere clausus eram.
Qui me adfligebant, iis omnia fausta precabar.
Nempe inconcussam spemque fidemque tenens.
Cum tua me extremo pietas respexit ab orbe,5
Adflictum eripiens omnibus, Anna, malis.
Quod ni evenisset tenebris ego vinctus in illis
Languerem infelix et retinerer adhuc.
Dicere nunc grates, nedum, o regina, referre
Qui possum? Fateor non opis esse meae.
10
Set, qui te igne suo totam inflammavit, Iesu
Spiritus, ille, satis quo tibi fiat, habet.
TO QUEEN ANNE OF ENGLAND
Because of no felony but thanks to the false accusation and malice of certain men who afflicted me, I was pent up in a cell, although I prayed that they be given all good things, maintaining my hope and my faith undisturbed. Then your piety beheld me from the ends of the earth, rescuing my afflicted self from all evils. Had this not occurred, I would have unhappily languished in that darkness and would have remained thus until this very day. Oh Your Majesty, how can I now express my gratitude, let alone repay you? I confess that I lack the wherewithal. But Jesus Himself, Who has wholly inspired you with His fire, entirely possesses your spirits, and for you this must suffice.
Finis